Subjektuak
Denbora izango da hainbaten irakurri nuela palestinarren arazo nagusia honakoa zela, esaldi guztien subjektua zirela. “Suizida palestinar batek hamar israeldar hil ditu autobus geltokian soinean zeraman bonba zartarazita” esaldian argi dago palestinarrak izan behar lukeela, logikaz, subjektua. Kontua da, palestinarrek subjektu izaten jarraitzen zutela honelako esaldietan ere: “Sei palestinar hil dira Israelek jaurtikitako misilen ondorioz”. Kasu bietan -kasu guztietan, egia esan- subjektua palestinarrak dira entzule oharkabearengan sentsazio nahasia sortuz. Palestinarrek hiltzen dute, palestinarrak hiltzen dira; ondorioz, arazoa palestinarrak dira. Eta zuk eta biok badakigu ez dela horrela, dakigun bezala medioetako estilo liburuek erabakitzen dituztela esaldien (esan dezagun esaldi gatazkatsuen) subjektuak.
Hau guztia datorkit burura oraintxe bertan biharko egunkarien edizio elektronikoak birpasatzean:
Berria:
“Marokotik barrena Melilla Espainiako koloniara sartzeko ahalegina egiten ari zirela sei etorkin hil dira bart, Marokoko Barne Ministerioak jakinarazi duenez.”
Gara:
“Marokoko Barne ministerioak jakinarazi duenez, Saharaz hegoaldeko sei etorkin hil dira azken orduotan (ez dute gehiago zehaztu) Marokotik Melillara igaro nahian.”
El Mundo:
“Seis inmigrantes subsaharianos han muerto, unos por heridas de bala y otros aplastados, durante uno de los intentos de asalto abortados esta madrugada en la frontera de Melilla”
El Pais:
“Seis inmigrantes subsaharianos han muerto y otros 30 han resultado heridos en el más grave intento de salto a la valla fronteriza de Melilla registrado hasta ahora.”
El Correo:
“Seis inmigrantes subsaharianos han muerto en enfrentamientos con las fuerzas de seguridad marroquíes al impedir un nuevo asalto a la valla fronteriza de Melilla (.....)Algunas de las víctimas murieron por disparos de bala y otras aplastadas por sus propios compatriotas.”
Ikusten duzuenez subjektua beti berbera. Garaikurra ordea, beti bezala, nire kutunak darama, El Correo-k alegia. Biktima batzuk ez dakigu nork botatako “disparos de bala” direla kausa hil dira, baina beste batzuk “aplastadas por sus propios compatriotas”. Esaldi honetan ere subjektua berbera da, bere herrikideak hil dituena, gainera. Hau mundu txakurra!
2 Comments:
Gaur konturatu naz hizkuntza kontua dala, gaur sikeran, Berrian eta Garan etorkinak hil dauriezan bitartean besteetan etorkinak hiltzen 'dira'.
Bitxia da. Euskaraz 'hiltzen dituzte' baina erderaz 'mueren'.
Berria:
"Sei etorkin hil ditu Marokoko Poliziak"
Gara:
"Sei etorkin hil dituzte Marokoko segurtasun indarrek"
Deia:
"Seis inmigrantes subsaharianos murieron..."
El Correo:
"Mueren 6 inmigrantes..."
ABC:
"Mueren otros seis inmigrantes"
Eta katalanez? Ba han be etorkinak hiltzen dauriez.
Avui:
"Sis subsaharians morts per la policia del Marroc a Melilla'
Goizean paperezko egunkarietan agertu dira salbuespenak.
Berria:
Sei etorkin hil ditu Marokoko Poliziak
Gara:
Sei etorkin hil dituzte Melillatik gertu Marokoko segurtasun indarrek
El correo (beti bezala markak hausten):
Seis subsaharianos murieron en la madrugada de ayer en el transcurso de un choque con las Fuerzas de Seguridad marroquíes.
“En el transcurso de un choque”? Zer izan da ba, trafiko istripua?
Post a Comment
<< Home